Piše: Meinhard Müller
Po podatkih nemškega veleposlaništva v Bangkoku se materni jezik zdaj imenuje “jezik starša 1”. Prav na dan maternega jezika, ki ga vsako leto 21. februarja praznujemo po vsem svetu, si je naše veleposlaništvo na Tajskem privoščilo najhujši faux pas.
Na Facebookovi strani nemškega veleposlaništva je bralcu predstavljeno, kako daleč je v Nemčiji že napredovala korupcija našega lepega jezika. Ali se nismo maternega jezika naučili predvsem od svojih mater? Ali je treba lepo besedo mati spremeniti v “starš 1”? Žalitev vseh mater, ki ne bi mogla biti bolj grda.
Jezik spolov, jezik hudiča
“Danes je mednarodni dan jezikov Staršev 1. Združeni narodi so ga leta 1999 razglasili za dan »maternega« jezika. Od takrat svet vsako leto 21. februarja praznuje jezikovno raznolikost in večjezičnost kot elementa, ki krepita in povezujeta kulture.” (Fb stran nemškega veleposlaništva)
Državne ustanove s svojim monopolnim položajem, s katerim v svet z grobo silo uvajajo nove izraze, vznemirjajo milijone državljanov. Nobena otrokova prva beseda ni bila “starš 1”. Mama je bilo ime besede, ki je starše zelo razveselila.
Ta več kot umetni “jezik spolov” trdi, da je “vključujoč” in da ne želi nikogar izključiti. Vendar je ravno obratno.
Jezik se razvija več desetletij in prevzame nove izraze šele potem, ko se uveljavijo v splošni ustni rabi. Novi izrazi, kot je “starš 1” namesto “mati”, izvirajo iz bolnih možganov, ki želijo pospešiti družbeno prestrukturiranje v svojem smislu. Poleg tega so tisti, ki še vedno normalno “žugajo” in ohranjajo tradicionalne vrednote, razglašeni za desničarske outsiderje.
Umetna sodobnost
Če azijskim ljudstvom, ki se zavedajo tradicije, provokativno dokažemo, kako “napredni” smo v Nemčiji, tako da preimenujemo besede, ki so v drugih kulturah svete, lahko domnevamo, da se nam bodo za hrbtom smejali in nas imeli za popolnoma neumne. To sporočilo škodi ugledu Nemčije.
Ta članek je bil prvič objavljen na portalu PHILOSOPHIA PERENNIS, našem partnerju v EVROPSKEM MEDIJSKEM SODELOVANJU.